O femeie si-a injectat ulei de gatit in fata, in lipsa de silicon

   

O femeie si-a injectat ulei de gatit in fata, in lipsa de silicon
O femeie din Coreea si-a injectat ulei de gatit in fata, pentru ca a epuizat rezervele de silicon. Femeia era dependenta de operatiile estetice.

Hang Mioku, in varsta de 48 de ani a facut prima operatie estetica la varsta de 28 de ani. Pe masura ce si-a facut mai multe operatii, in special in zona fetei, a devenit dependenta iar fata ei a devenit de nerecunoscut.

Chirurgii au refuzat eventual sa ii mai faca operatii si i-au sugerat sa viziteze un psiholog, relateaza The Telegraph.

Ea a fost in cele din urma tratata de un medic psiholog la insistentele parintilor, insa nu si-a permis sa continue tratamentul din cauza costurilor. A gasit un chirurg dispus sa ii ofere injectii cu silicon, si a continuat sa se injecteze.

Cand a epuizat rezervele, Hang a trecut la injectii cu ulei de gatit. Fata ei a fost astfel desfigurata.

Pe masura ce a devenit cunoscuta, aparand la diferite emisiuni televizate, numerosi telespectatori s-au oferit sa doneze bani pentru ca ea sa isi permita o operatie care sa ii refaca fata.

Dupa operatie, si-a redus dimensiunile fetei, insa in continuare a ramas cu cicatrici, si declara ca si-ar dori sa revina la felul in care arata inainte.
Citeste mai multe despre femeie injectat ulei gatit fata
Miercuri, 12 Noiembrie 2008, ora 16:55
Sursa: Ziare.com
Autor: Livia Stroie

Articol citit de 3570 ori

Vezi toate cele 6 comentarii
 
Teacher

spune:

12.11.2008, 15:42

:))

EVENTUALLY inseamna IN CELE DIN URMA, nu EVENTUAL. Asa ca traducerea voastra: "Chirurgii au refuzat eventual sa ii mai faca operatii" se traduce prin "Chirurgii au refuzat in cele din urma sa-i mai faca operatii" . Toate cele bune! Si la mai mult profesionalism de acum incolo ;)

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
1 vot
Calitatea comentariului
5
Excelent
15 voturi

 
Lilili

spune:

12.11.2008, 16:07

"eventually" = in cele din urma; (fals prieten)

"eventually" = in cele din urma; (fals prieten)

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
0 voturi
Calitatea comentariului
5
Excelent
5 voturi

 

Chinezu

    raspunde:

12.11.2008, 20:10

pt Lilili

In romaneste se spune "prieten fals" si nu fals prieten daca tot e sa traducem din engleza "fals friend"...

Cum ar suna "Rau caine!" !?

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
0 voturi
Calitatea comentariului
5
Excelent
9 voturi

yuri

    raspunde:

12.11.2008, 21:38

alt bou. corect e "false friend", stiutorule de limbi

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
0 voturi
Calitatea comentariului
2,6
Acceptabil
5 voturi

teachersex

    raspunde:

13.11.2008, 23:14

yuri darling

sa-mi dai/*** mui.e la dick,ok?

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
0 voturi
Calitatea comentariului
- -
sub 3 voturi
0 voturi

geois

spune:

10.01.2009, 11:27

proasta

doamne mare iti e gradina, si multi sar gardu :lol:

Pro / Contra
- -
sub 3 voturi
0 voturi
Calitatea comentariului
- -
sub 3 voturi
0 voturi

 


Vezi toate cele 6 comentarii